tag
level 3closing ending
translation
어른들 | adults (-들: plural marker) |
인사를 하다 | to greet |
자신 | oneself |
물건 | belongings, things |
스스로 | by oneself, independently |
챙기다 | to take care of, to prepare |
돌다리 | stone bridge (돌:stone 다리:bridge) |
두드리다 | to tap, to knock |
건너다 | to cross |
거짓말하다 | to lie |
때리다 | to hit, to strike |
V + 어/아라 This indicates that the sentence is an imperative. The ending ‘-라’ often gives a strong or overbearing feeling, so you may hear it when a boss or parents tell someone to do something. It is also commonly used in famous quotes, wise sayings, and protest slogans.
어른들에게 인사를 잘 해라.
Greet adults properly.
자신의 물건을 스스로 챙겨라.
Take care of your own belongings.
- 속담(Korean old wise sayings);
돌다리도 두드려 보고 건너라.
Even for the stone bridge, tap and cross.
→ It means that even when something seems safe, double-check before acting.
- 명언 (famous quotes);
네 자신을 알라. - 소크라테스
Know thyself. - Socrates
- Do not~ : ~지 마라
거짓말하지 마라.
Don’t lie.
동생을 때리지 마라.
Don’t hit your younger sibling.
vowel ㅏ,ㅗ | 아라 | ex. 가라, 살아라 |
vowel ㅏ,ㅗ X | 어라 | ex. 먹어라, 읽어라 |
~하다 | 여라 | ex. 해라(하여라) |
Exception Rule | ex. 들어라, 누워라, 골라라, 지어라 |
- Since it is an imperative sentence, it cannot express tense.